I. CONTRACT LAW – CONTRATTUALISTICA
COMPARATA NEL COMMON
LAW E NEL CIVIL LAW
ITALIANO
Introduzione – Common Law
ed Equity pag. 9
1. Elementi essenziali del
contratto pag. 9
1.1. Introduzione pag. 9
1.2. Elementi essenziali nel
diritto italiano pag. 9
1.3. Elementi essenziali nel
common law pag. 10
1.3.1. Accordo: Offerta ed
Accettazione – Agreement:
Offer and Acceptance pag. 10
1.3.1.1. Offerta e
Sollecitazione – Offer and
Invitation to Treat pag. 10
1.3.2. Corrispettivo – Consideration pag. 10
1.3.3. Intenzione – Intention pag. 11
1.3.4. Esempi nella giurisprudenza del common law pag. 11
1.3.5. Forma e Termini –
Form and Terms pag. 12
1.3.5.1. Termini espressi –
Express Terms pag. 12
1.3.5.2. Termini impliciti –
Implied Terms pag. 13
1.3.6. Esempi nella giurisprudenza del common law pag. 13
2. Estinzione del Contratto –
Ending a Contract pag. 13
2.1. Estinzione ed efficacia del
contratto nel diritto italiano pag. 13
2.1.1. Nullità pag. 13
2.1.2. Annullamento pag. 14
2.1.3. Condizione sospensiva
e risolutiva pag. 14
2.1.4. Scadenza pag. 14
2.1.5. Recesso unilaterale pag. 14
2.1.6. Rescissione pag. 14
2.1.7. Risoluzione del
contratto pag. 14
2.2. Estinzione del contratto
nel common law pag. 14
2.2.1. Nullità e Annullabilità –Voidness and Voidability pag. 15
2.2.1.1. Esempi nella giurisprudenza del common law pag. 15
2.2.2. Inapplicabilità e
inefficacia –
Unenforceability and
Ineffectiveness pag. 15
2.2.2.1. Esempi nella giurisprudenza del common law pag. 15
2.2.3. Scadenza o Fine –
Expiration or End pag. 16
3. Altre cause di Estinzione: la
Violazione del Contratto pag. 16
3.1. Violazione del contratto
nel diritto italiano pag. 16
3.1.1. Risoluzione del
contratto pag. 16
3.2. Violazione del contratto
nel common law pag. 17
Sommario
3
3.2.1. Inadempimento –
Breach / Default pag. 17
3.2.2. Rifiuto
all’adempimento –
Anticipatory Breach pag. 17
3.2.2.1. “Rifiuto
all’adempimento†e
“Inabilità †– Repudiation
and Prospective Inability pag. 17
3.2.3. Impossibilità –
Impossibility pag. 18
3.2.3.1. Esempi nella
giurisprudenza e nelle leggi
del common law pag. 18
3.3. Forza maggiore e
“frustrazione†– Force
Majeure and Frustration pag. 19
3.3.1. Forza maggiore nel
diritto italiano pag. 19
3.3.2. La Forza Maggiore nel
common law – Force
Majeure pag. 19
3.3.3. “Frustrazione†nel
common law – Frustration pag. 20
3.3.4. Esempi nella
giurisprudenza del common
law pag. 20
4. Rimedi all’inadempimento –
Remedies to Breach pag. 21
4.1. Rimedi
all’inadempimento nel diritto
italiano pag. 21
4.1.1. Risarcimento del
danno pag. 22
4.1.1.1. Clausola penale pag. 22
4.1.1.2. Risarcimento vs
Indennità o Indennizzo pag. 22
4.1.1.3. Rimborso –
Reimbursement vs Refund pag. 23
4.1.2. Esecuzione in forma
specifica pag. 23
4.1.3. Ingiunzione pag. 23
4.1.4. Esercizi: traduzioni pag. 23
4.2. Rimedi
all’inadempimento nel
common law: risarcimento
del danno – Remedies to
Breach: Damages pag. 24
4.2.1. Risarcimento:
simbolico, compensativo,
punitivo – Nominal,
Compensatory and Punitive
Damages pag. 24
4.2.1.1. Nominal damages pag. 24
4.2.1.2. Compensatory
damages pag. 24
4.2.1.3. Punitive damages pag. 25
4.2.1.4. Esempi nella
giurisprudenza del common
law pag. 25
4.2.2. Risarcimento e
clausola penale – Liquidated
Damages and Penalty
clause pag. 26
4.2.2.1. Esempi nella
giurisprudenza e nella
legislazione del common
law pag. 26
4.3. Altri rimedi
all’inadempimento nel
Sommario
4
common law – Other
Remedies pag. 27
4.3.1. Esecuzione in forma
specifica – Specific
Performance pag. 27
4.3.2. Ingiunzione – Injunction pag. 27
4.3.3. Esempi nella
giurisprudenza e nelle leggi
del common law pag. 28
4.4. Esercizi: traduzioni pag. 29
4.5. Soluzioni pag. 29
5. Vizi del contratto, vizi del
consenso – Contract and
Agreement Vitiation pag. 31
5.1. Vizi del consenso e
relativi rimedi nel diritto
italiano pag. 31
5.1.1. Dolo pag. 31
5.1.2. Errore pag. 31
5.1.3. Violenza pag. 32
5.2. Dichiarazioni e Termini –
Representations and Terms pag. 32
5.2.1. Dichiarazioni
pre-contrattuali nel
common law –
Representations pag. 32
5.2.2. Termini contrattuali
nel common law – Terms pag. 32
5.2.3. Garanzie o
Assicurazioni nel common
law – Warranties pag. 32
5.2.4. Esempi nella giurisprudenza del common law pag. 33
5.2.5. Dichiarazioni
pre-contrattuali e Termini
contrattuali
nell’ordinamento italiano pag. 33
5.2.6. Esercizi: traduzioni pag. 33
5.3. Vizi nel common law pag. 34
5.3.1. Travisamento o falsa
dichiarazione –
Misrepresentation pag. 34
5.3.1.1. Fraudulent
misrepresentation pag. 34
5.3.1.2. Negligent
misrepresentation pag. 34
5.3.1.3. Innocent
misrepresentation pag. 34
5.3.1.4. Esempi nella
giurisprudenza del common
law pag. 34
5.3.2. Rimedi al
travisamento o falsa
dichiarazione – Remedies to
Misrepresentation pag. 35
5.3.2.1. Rescission e Bars to
rescission pag. 35
5.3.2.1.1. Rescission v.
Rescissione pag. 36
5.3.2.2. Risarcimento danni – Damages pag. 36
5.3.2.3. Indennizzo –
Indemnity pag. 36
5.3.3. Esempi nella
giurisprudenza e nelle leggi
del common law pag. 36
5.3.4. Esercizi: traduzioni pag. 37
5.3.5. Errore – Mistake pag. 38
Sommario
5
5.3.5.1. Common Mistake pag. 38
5.3.5.2. Unilateral Mistake pag. 38
5.3.5.3. Mutual Mistake pag. 39
5.3.5.4. Esempi nella giurisprudenza del common law pag. 39
5.3.5.5. Esercizi: traduzioni pag. 39
5.3.6. Rimedi all’errore – Remedies to Mistake pag. 40
5.3.6.1. Esempi della giurisprudenza nel common law pag. 40
5.3.6.2. Esercizi: traduzioni pag. 41
5.4. Violenza e Captazione –
Duress and Undue Influence pag. 42
5.4.1. Esempi nella giurisprudenza del common law pag. 42
5.5. Soluzioni pag. 43
6. La termination nel common
law pag. 45
6.1. Termination by default,
termination for breach pag. 45
6.1.1. Esercizi: traduzioni pag. 45
6.2. Termination for
impossibility pag. 45
6.2.1. Esercizi: traduzioni pag. 45
6.3. Termination by
frustration pag. 46
6.3.1. Esercizi: traduzioni pag. 46
6.4. Termination for cause pag. 46
6.4.1. Termination without
cause pag. 46
6.4.2. Esercizi: traduzioni pag. 46
6.5. Termination for
convenience pag. 47
6.5.1. Esercizi: traduzioni pag. 47
6.6. Termination by
performance, termination by
completion of term pag. 48
6.6.1. Esercizi: traduzioni pag. 48
6.7. Termination by (mutual)
consent, termination by
agreement pag. 48
6.7.1. Esercizi: traduzioni pag. 49
6.8. Termination by
operation of law pag. 49
6.8.1. Esercizi: traduzioni pag. 50
6.9. Esercizio di riepilogo pag. 50
6.10. Soluzioni pag. 51
II. GLOSSARI, CASI DI STUDIO,
CONTRATTI E CLAUSOLE CON
TRADUZIONI
1. Riepiloghi e Glossari pag. 54
1.1. Riepilogo degli istituti per
l’estinzione del contratto nel
common law pag. 54
1.2. Glossario degli istituti
dell’ordinamento giuridico
italiano (Ita>Eng) pag. 55
1.3. Glossario degli istituti del
common law (Eng>Ita) pag. 58
2. Casi di Studio pag. 64
2.1. Caso di Studio 1 pag. 64
2.2. Caso di Studio 2 pag. 65
2.3. Caso di Studio 3 pag. 66
Sommario
6
2.4. Caso di Studio 4 pag. 67
2.5. Caso di Studio 5 pag. 68
2.6. Caso di Studio 6 pag. 68
2.7. Soluzioni Casi di Studio pag. 69
3. Contratti: traduzioni pag. 72
3.1. Contratto di fornitura
(Ita>Eng) pag. 72
3.2. Contratto di
somministrazione di beni
(Eng>Ita) pag. 74
3.3. Contratto di agenzia
(Eng>Ita) pag. 75
3.4. Contratto di
distribuzione (Ita>Eng) pag. 76
3.5. Condizioni generali di
vendita e-commerce (Ita>Eng) pag. 78
3.6. Contratto di lavoro
internazionale (Eng>Ita) pag. 79
4. Clausole contrattuali varie
(Eng>Ita) pag. 81
4.1. Clausola di Esaustività –
Entire Agreement Clause pag. 81
4.2. Clausola Salvatoria –
Severability Clause pag. 81
4.3. Clausola di Risoluzione
delle Controversie (Arbitrato) – Dispute Resolution Clause
(Arbitration) pag. 81
4.4. Clausola della Legge
Applicabile e Foro
Competente – Governing
Law and Jurisdiction pag. 81
4.5. Clausola di Indennizzo –
Indemnity Clause pag. 82
4.6. Clausola di Ultrattività –
Survival Clause pag. 82
4.7. Clausola di Garanzie –
Representations and
Warranties pag. 82
4.8. Clausola di Rinuncia –
Waiver Clause pag. 83
4.9. Clausola di Forza Maggiore – Force Majeure Clause pag. 83
Chi ha acquistato questo prodotto ha acquistato anche..